Frühling
春季
Es klaget die Lerche ihr Hoffnungsgesang,
der alte Schmerzen vergessen macht.
Ich lausche in Tränen dem Frühlingsklang,
der Liebe nach tief-kühler Nacht.
云雀唱着希望的歌谣,
悲叹那被遗忘的古老的黑暗。
我流着泪静静倾听这春季的声响,
这对深寒夜晚的爱。
Der Krähen Klage dringt nicht an mein Ohr,
ich riß es aus meinem klagend' Gewissen.
Ich mordete alle Schatten hinfort,
die einst mich in Abgründe rissen
乌鸦的悲鸣没有涌入我的耳,
我将它拉拽进我悲恸的心。
自此以后我要驱走所有的阴影,
从深渊中脱离。
Auch hab ich das blut-rost'ge Messer
wohl unterm Kirschenbaum vergraben
und habe den Dämon der Rache
in meinen Träumen erschlagen.
我将绣成血红的刀,
埋入樱桃树下,
在梦境中杀死报复的魔鬼。
Auf daß es in seinen Wurzeln warm,
gleich ei'm totem Kinde schlafe.
Und nicht erwecke ein alt- gestr'gen Harm,
mit dem ich die jung' Liebe strafe.
樱桃树趁着死去的孩子睡着之时,
温暖它的根茎。
我在昔日的悲伤中长久无法醒来,
惩罚着年少的爱。
Es fallen die Blüten der Kirschen,
wie weiße Tränen auf mich herab.
Zum Zeichen als ob ich nun wäre
erweckt aus dem Schlaf in feucht-kaltem Grab.
樱桃树的血坠落,
如同白色的眼泪在我身上流淌,
预兆着我是否
将在湿冷墓穴的睡眠中苏醒。
- 专辑:Jahreszeiten
- 歌手:Nargaroth
- 歌曲:Frühling