【Le mot Phoebus】
Esmeralda:
Maintenant pourrais-je savoir
Qui j'ai l'honneur d'avoir pour mari
Gringoire:
Je suis le poète Gringoire
Je suis prince des rues de Paris !
Esmeralda:
Il est le prince des rues de Paris !
Gringoire:
Je ne suis pas un homme à femme
Si tu veux je ferai de toi
Mon égérie, ma muse, ma Dame
Esmeralda:
Toi qui sais lire et écrire
Toi le poète peux-tu me dire
Ce que veut dire Phoebus
Gringoire:
Par Jupiter
Qui donc sur terre
Ose porter un nom pareil ?
Esmeralda:
C'est celui pour qui mon c?ur bat
Gringoire:
Si je m'souviens
De mon latin
Le mot Phoebus veut dire soleil
Esmeralda:
Phoebus veut dire soleil
艾絲梅拉達:
現在我可否有幸知道
我的丈夫是什麼樣的人?
葛林果:
我是詩人葛林果,巴黎的街頭王子
艾絲梅拉達:
他是巴黎的街頭王子
葛林果:
我並不適合女人,
但若你願意
我願奉你為我的靈感女神
我的MUSE 與我的女士
艾絲梅拉達:
這位博學的詩人
可否告訴我"腓比斯"這名子的意義
葛林果:
除非是Jupiter下凡!這世上竟然有凡人敢用這樣的名子
艾絲梅拉達:
他就是令我心動的人
葛林果:
我記得拉丁文裡"腓比斯"指的是太陽
艾絲梅拉達:
"腓比斯"指的是太陽
- 专辑:Notre-Dame de Paris
- 歌手:Riccardo Cocciante
- 歌曲:Le mot Phoebus