译BY莫须有
It had already become day as he opened the big wooden door and stepped out of the shadows.
当他推开木门,步入拂晓的阴影,新的黎明已然接近
The sun had shown behind the eastern forest, bright and warm in a cloudless sky.
太阳从东方荒凉的森林后面探出头来,在无云的晴空中灿烂而温馨
As his eyes closed, he slowly raised his head.
他阖上双眸,慢慢昂起头
Gently, the morning wind caressed his face and rustled through his long hair
轻柔的,晨风抚摩着他的面庞,飒飒穿过他的长发
The chatter of the birds had become one with the whispers of the black elders, melding with the rhythmic babbling of the little brook, which wound its way to the distance behind the humble grange.
鸟鸣和黑衣长者的低语混淆成一片喧嚣,伴着涓涓细流有节奏的呢喃,沿着萧索村庄的小路远远徜徉
But it has not always been like that.
但这并非一向如此.
One thousand seven hundred years ago, during the celebration of the two moons, the enemy forayed over powered the villagers under the cloak of darkness.
一千七百年前,正值双月节欢庆,敌人突袭,并以暴力将村民们笼罩在黑暗之中
Brave men were cut down where they stood in the cold crisp autumn night.
曾屹立在寒冷秋夜中的勇敢的人们被屠戮殆尽
The ones who still had life in their veins escaped in despair, but regathered quickly and formed a resistance.
血脉中依然抱着生的希望的人们在绝望中逃离,但很快重新集结,锻铸成抵抗的力量
Many among them, women and children, only armed with axes, torches, and pitchforks.
他们中许多,只是妇女儿童,却拿起斧子,火把和草叉
And it seemed as if all hope was forsaken...
仿佛所有的希望都被抛弃...
- 专辑:Tales Of Ithiria
- 歌手:Haggard
- 歌曲:The Origin