译BY莫须有
4. Chapter II - Upon Fallen Autumn Leaves
Moonrise
月昇
On my path...
照亮我的路途...
Als ich nun wand're auf dem Pfad
Und die Dunkelheit verhüllt
Den Mondenschein der Licht mir gab
Der das inn're Toben stillt
游荡的征程,夜色瘟氲如面纱
皎月给予我指引,满腔热忱澎湃
Suddently
Along the mountainside
Fog demons slowly rise
Oh wanderer you'll see
Your fate seems to be sealed by thee
倏然间
魔雾自山岭一侧升起
噢,旅者,你会看到
恍若你的命运即被封印其中
As magic did weave
On sanctified grounds
He fell on this knees where he stood
And blinded by those
That have passed long ago
魔力交织在这片圣土
他不禁双膝跪地
久远的过去,父亲曾被刺瞎双目
匍匐于他脚下的土地
Here in Gildeon's Woods
As he turns his head
Hurt by the beasts
His heart - filled with fear
For this is the end
Or will he find
The way out of here
在这基甸的古树中
他抬起被野兽划伤的面庞
他的心-被恐惧包裹
这到底是旅程的终结
而是如他所寻:是解脱之途
Requiem aeternam dona eis, Domine
Et lux perpetua luceat eis
Te decet hymnus, Deus, in Ithiria
Sanctus
Dominus
Quid sum miser tunc dicturus
Requiem aeternam
Il mistero
Valli di Ithiria
请赐他们永恒的安息,主,照耀着他们
我们将赞颂你,在伊瑟利亚
我这罪人还有何奢求
但求永恒安息在这静谧的伊瑟利亚河谷
Deep inside the forest's heart
Enchanted by the ones
of ancient times
Magic be their light
That dimmers deep within
深入密林之心
沉迷于那些古代的英灵
魔法点亮他们内心
那若隐若现的光亮
Night at Gildeon's Woods
夜幕降临基甸的古林
Did you ever wander?
And you got lost on secret paths?
Did you ever see them?
Is purity within your heart?
Then trough the trees
A light you may have seen
That saved you from the dark
你可曾彷徨?
你可曾迷失于那些迷踪曲径?
你可曾遇见他们?
你是否内心澄澈如初?
穿过那些树木,你将会看到一线光明
将你从黑暗中拯救
Moonrise
月昇
Wenn auch die Hoffnung
in mir schwand
Mit zitternd Hand
mein Schwert ich zieh'
Unterm finst'ren Himmelszelt
Der W?lfe Hunger nie versiegt
Ein Hieb, ein Schrei,
ein Schmerz, ein Licht
Doch es ist des Todes
düst'rer Schatten nicht
那怕希望渺茫,已然战栗着挥砍
在漆黑的天幕下,狼群永无止歇
一次突进,一声嗥叫
一阵伤痛,一道光亮
这正是死亡而非阴影
Gazing at the moons' silvery light
Here, where history may fall
Enter the realm of darkened might
Courage may now be with us all
In times of freedom, times of fear
Mother death stands by their side
An unicorn so proud and clear
Ride, when all the worlds collide
睹视银白的月色
此日,历史或将陨落,坠入黑暗的章节
在这自由的时刻,恐惧的时刻
虽然死神如影随形,勇气却鼓舞你我
那倨傲而纯洁的独角兽,骑上它
当诸界陷入无尽的冲突
On my path...
在我的路途上...
Als ich nun wandre auf dem Pfad
Folg' dem Lichte, das mich führt
Als der Taverne ferner Schein
Tief mein ?ngstlich Herz berührt...
流浪的征途,紧随天际的光芒
远方旅店的灯火,抚慰我焦虑的心灵...
- 专辑:Tales Of Ithiria
- 歌手:Haggard
- 歌曲:Chapter II: Upon Fallen Autumn Leaves