Sagittarius Der Heautontimorumenos歌词


Der Heautontimorumenos
(Charles Baudelaire, German translation by Carlo Schmid)
自惩者
(夏尔•波德莱尔)

译文查自:《恶之花 巴黎的忧郁》(钱春绮 译)
  
Ganz ohne Zorn will ich dich schlagen
Und Haß, will wie der Schlächter sein,
Wie Moses schlug an seinen Stein.
Aus deiner Wimper will ich jagen,
我要打你,没有憎怨,
没有恼怒,像屠夫一样!
像摩西击打磐石一样,
我要打得你眼皮里面
  
Daß meiner Wüste Glut verglimmt,
Des Leidens Wasser. Mein Begehren
Von Hoffnung prall auf deiner Zähren
Mit Salz gewürzten Wogen schwimmt,
迸出很多苦恼的水,
灌溉我的撒哈拉沙土,
让我的鼓着希望的情欲
跳进你的咸苦的泪水,
  
Wie Schiffe sich ins Weite wagen.
Dein Schluchzen, das mich trunken macht,
Erdröhnt in meines Herzens Schacht
Wie Trommeln, die zum Sturme schlagen.
像出海的船一样游泳,
在我被泪水灌醉的心里,
你那可爱的呜咽啜泣,
将像冲锋时擂鼓的声音!
  
Bin ich denn nicht das Ärgernis
Im Fug von Gottes reinen Tönen,
Weil nimmersatte Gier zu höhnen
Mich schüttelt und zerbiß?
我不是一个唱错的音符,
跟圣交响乐调子不合?
这不是由于摇我、咬我、
贪婪的冷嘲带来的好处?
  
Sie kreischend meinen Mund entsiegelt,
Mein Blut schwärzt ihres Giftes Fraß;
Ich bin nur mehr das trübe Glas,
In dem die Hexe sich bespiegelt!
冷嘲是我的尖叫的声音!
这种黑毒流进我血里!
我就是复仇女神自己
照看自己的不详之镜。
  
Ich bin die Wunde, bin der Stahl.
Ich bin der Streich und bin die Wange
Ich bin das Glied und bin die Zange,
Und bin der Quäler und die Qual!
我是伤口,同时是匕首!
我是巴掌,同时是面颊!
我是四肢,同时是刑车,
我是死囚,又是刽子手!
  
Am eigenen Herzen muß ich saugen –
Bin von der Ausgestoßenen Schar,
Die lachen müsssen immerdar
Und niemals mehr zum Lächeln taugen!
我是吸我心的吸血鬼,
——一个被处以永远的笑刑、
却连微笑都不能的人,
一个被弃的、重大的犯罪者!

法语原文:
L'Héautontimorouménos
À J.G.F.

Je te frapperai sans colère
Et sans haine, comme un boucher,
Comme Moïse le rocher
Et je ferai de ta paupière,
Pour abreuver mon Saharah
Jaillir les eaux de la souffrance.
Mon désir gonflé d'espérance
Sur tes pleurs salés nagera
Comme un vaisseau qui prend le large,
Et dans mon coeur qu'ils soûleront
Tes chers sanglots retentiront
Comme un tambour qui bat la charge!
Ne suis-je pas un faux accord
Dans la divine symphonie,
Grâce à la vorace Ironie
Qui me secoue et qui me mord
Elle est dans ma voix, la criarde!
C'est tout mon sang ce poison noir!
Je suis le sinistre miroir
Où la mégère se regarde.
Je suis la plaie et le couteau!
Je suis le soufflet et la joue!
Je suis les membres et la roue,
Et la victime et le bourreau!
Je suis de mon coeur le vampire,
— Un de ces grands abandonnés
Au rire éternel condamnés
Et qui ne peuvent plus sourire!
(原文参考页面:http://fleursdumal.org/poem/151)

  • 专辑:Fragmente III. Fassungen
  • 歌手:Sagittarius
  • 歌曲:Der Heautontimorumenos


相关歌词

Sagittarius Valse Brilliante歌词

10/03 10:28
7. Valse Brilliante (Hermann Hesse) 华丽圆舞曲 (歌词选自赫尔曼·黑塞的诗) 译文查自:<黑塞抒情诗选>(钱春绮 译) Ein Tanz von Chopin lärmt im Saal, 肖邦的舞曲在大厅里喧响, Ein wilder, zügelloser Tanz. 是那样狂暴,那样奔放. Die Fenster leuchten wetterfahl, 窗子上照着惨淡的电光, Den Flügel ziert ein welker Kranz. 凋零

Sagittarius Das Lied歌词

10/11 12:42
Es fuhr ein Knecht hinaus zum Wald Sein Bart war noch nicht flück Er lief sich irr im Wunderwald Er kam nicht mehr zurück Das ganze Dorf zog nach ihm aus Vom Früh- zum Abendrot Doch fand man nirgends seine Spur Da gab man ihn für tot. So flossen sieb

Sagittarius Sternwandel V歌词

09/29 15:46
11.STERNWANDEL V 星之变迁 Dem knaben gleich der bunte blumen bricht Und fallen last wenn er den fund belacht : So irren manche zwischen licht und nacht – Die kennen wohl den kelch und trinken nicht. 就像那个男孩折了五彩的花束 花苞坠下地来,当他对这奥妙发笑: 花中几朵如这般陷在日与夜间兜转-- 他们耸着萼叶

Kate &amp; Ben Helden der Liebe歌词

09/30 18:02
(Nanana Na , Nanana Na) Wenn ich könnte, würd' ich dich wärmen und nie die Sonne neben dir auf gehen. Ich würd' mich schützend vor dich sellen. Im freien Fall zu dir stehen. Ich würd' dich halten, würd' den Kopf ausschalten, wenn du die Welt vergesse

Soundtrack Der Kommissar歌词

09/28 18:31
Zwei, drei, vier, one, two, three It's easy to see But it's not that I don't care, so 'Cause I hear it all the time But they never let you know On the TV and the radio (Cha!) She was young, her heart was pure But every night is bright she got She sai

Lacrimosa Hohelied der Liebe歌词

10/11 18:01
8.Hohelied der Liebe / 爱之颂歌(取自<圣经>) 1.Korinther, 13.Kapitel 1.Vers Wenn ich mit Menschen - und mit Engelszungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle. 当我用人类 – 或天使的舌言语 没有爱 那么我只是鸣响的青铜 或一只丁当作响的铃 2.Ver

Wolfenmond Under der Linden歌词

10/03 01:54
Under der Linden au der heide 在原野的菩提树下 da unser zweier bette was 有我们俩温暖的床 sa muger ir vinden schone beide 在那儿你可以看到 gebrochen bluomen unde gras 花草美丽且凌乱地 vor dem wald in einem tal 在山谷里的树林旁 tanderadei 怹哒啦唻 schone sanc die nahtegal 夜莺美妙地歌唱著 Ich kam gegan

Carved in Stone Die Garten Der Feen歌词

09/30 15:25
Im Dämmerlicht des Waldes, dort liegt ein verborgener Pfad. Er liegt dort versteckt unter Efeu, kein Mensch ihn seit langem betrat. Er liegt zwischen Büschen und Gräsern, seit ewig langer Zeit, doch er führt zu den Gärten der Feen und all ihrer Herrl

Doreen Am Ende Der Straße歌词

10/14 23:34
Doreen - Am Ende der Straße Ich ziehe meinen Mantel an und lauf hinaus es ist nass, kalt draußen es ist ziemlich grau will mit niemanden reden und auch keinen sehen es wird mich sowieso keiner von ihnen verstehn zu viel Erinnerung liegt jetzt auf mei