Dreamland
(1844)
By a route obscure and lonely,
Haunted by ill angels only,
Where an Eidolon, named NIGHT,
On a black throne reigns upright,
I have reached these lands but newly
From an ultimate dim Thule-
From a wild clime that lieth, sublime,
Out of SPACE-out of TIME.
Bottomless vales and boundless floods,
And chasms, and caves, and Titan woods,
With forms that no man can discover
For the tears that drip all over;
Mountains toppling evermore
Into seas without a shore;
Seas that restlessly aspire,
Surging, unto skies of fire;
Lakes that endlessly outspread
Their lone waters-lone and dead,-
Their still waters-still and chilly
With the snows of the lolling lily.
By the lakes that thus outspread
Their lone waters, lone and dead,-
Their sad waters, sad and chilly
With the snows of the lolling lily,-
By the mountains-near the river
Murmuring lowly, murmuring ever,-
By the grey woods,-by the swamp
Where the toad and the newt encamp-
By the dismal tarns and pools
Where dwell the Ghouls,-
By each spot the most unholy-
In each nook most melancholy-
There the traveller meets aghast
Sheeted Memories of the Past-
Shrouded forms that start and sigh
As they pass the wanderer by-
White-robed forms of friends long given,
In agony, to the Earth-and Heaven.
For the heart whose woes are legion
'Tis a peaceful, soothing region-
For the spirit that walks in shadow
'Tis-oh, 'tis an Eldorado!
But the traveller, travelling through it,
May not-dare not openly view it!
Never its mysteries are exposed
To the weak human eye unclosed;
So wills its King, who hath forbid
The uplifting of the fringed lid;
And thus the sad Soul that here passes
Beholds it but through darkened glasses.
By a route obscure and lonely,
Haunted by ill angels only,
Where an Eidolon, named NIGHT,
On a black throne reigns upright,
I have wandered home but newly
From this ultimate dim Thule.
梦境
在一条阴暗孤寂的路旁,
只有坏天使常去常住,
那儿有个名叫夜晚的幽灵,
在黑色的王位上发号施令,
我已经到家,但我去过一个最最混沌的地方——
那里荒凉萧瑟,充满惊人的怪诞,
超越了空间——超越了时间。
无底的山谷,无边的洪波,
巨大的森林,岩洞和沟壑,
它们的形状无人能发现,
因为到处有雾珠弥漫;
群山始终是摇摇欲坠,
坠进没有海岸的海水;
海水永远在上升涌动,
涌向火焰一般的天空;
大湖浩渺,无边无际,
湖水凄清,凄清而死寂,——
忧伤的水,忧伤而冰凉,
百合花懒洋洋地依在湖旁。
在那些湖畔,湖无边无际,
湖水凄清,凄清而死寂,——
忧伤的水,忧伤而冰凉,
百合花懒洋洋地依在湖旁,——
在群山脚下——那条河附近,
河水汩汩淙淙,潺潺有声,——
在森林之旁——在沼泽之滨,
那儿有蟾蜍和蝾螈扎营,——
在阴惨的池塘和山中小湖,
那儿常有食尸鬼居住,——
在每一个最不圣洁的场所
在每一个最最阴郁的角落,——
旅行者会吃惊地不期而遇
裹着尸衣的过去的记忆——
裹尸衣的身影 惊诧而喟叹
当他们走过流浪者身边
白袍朋友的身影早已被托付,
在痛苦中,给了天堂——给了黄土。
对於那充满悲哀的心
那地方有一种安慰和宁静——
对於走在阴影中的灵魂
那是——哦,那是个理想的仙境!
但对於旅行者,当穿行其间,
不可——也不敢直眼相看;
它的神秘永远也不会展露
给软弱的世人尚未闭的眼目;
它的国王希望如此,他已禁止
有睫毛的眼睑高高抬起;
所以,这悲伤的灵魂虽曾涉足,
但所见到的都隔着一层浓雾。
在一条阴暗孤寂的路旁,
只有坏天使常去常住,
那儿有个名叫夜晚的幽灵,
在黑色的王位上发号施令,
我已漂泊回家,但我刚刚去过一个最最混沌的地方。
- 专辑:Poetica
- 歌手:Sopor Aeternus & the Ensemble of Shadows
- 歌曲:Dreamland