02 Chove en Santiago
圣地亚哥的雨
(翻译:Visin & Vemor)
(资料来自官网)
Letra: FEDERICO GARCIA LORCA.
Música: ALBERTO GAMBINO.
(Madrigal a la cibdá de Santiago)
(圣地亚哥的牧歌)
【Lorca realizó varias visitas a Galicia, la recorrió con su compañía de teatro "La Barraca" haciendo amigos. En América descubrió también a los gallegos. Conocedor profundo de nuestra lírica esencial, desde Martín Códax a Rosalía, fue capaz de dejarnos, como un moderno trovador, seis hermosas estampas, en el libro "Seis poemas gallegos", impreso en diciembre de 1935 en la editorial gallega Nós, dirigida por el galleguista y alcalde de Santiago Ánxel Casal. Escritor y editor fueron fusilados impunemente; sus cadáveres aparecieron el mismo día, el 19 de agosto de 1936, a mil kilómetros de distancia; en las afueras de Granada y Santiago respectivamente. Esta versión del "Madrigal á cibdá de Santiago" (Madrigal a la ciudad de Santiago) es nuestro tributo agradecido.
洛尔迦曾去过几次加利西亚,并与"La Barraca"剧团的伙伴一起四处游览交友。在美洲他也遇到了一些加利西亚人。从Martín Códax到Rosalía,这位深刻理解了加利西亚诗歌的吟游诗人给我们留下了六页美丽的篇章——《Seis poemas gallegos》(六首加利西亚诗,由加利西亚语学家、圣地亚哥Ánxel Casal图书馆馆长编辑,Nós出版社1935年出版)。后来作者和编者被枪杀了,他们的尸体在1936年8月19日同时被发现,一个在格拉纳达郊外,另一个在圣地亚哥郊外。我们用这个版本的《Madrigal á cibdá de Santiago》(圣地亚哥的牧歌)来向他们致敬。】
Chove en Santiago
meu doce amor
camelia branca do ar
brila entebrecida ao sol.
Chove en Santiago
na noite escura.
Herbas de prata e sono
cobren a valeira lúa.
Olla a choiva pola rúa
laio de pedra e cristal.
Olla no vento esvaído
soma e cinza do teu mar.
Soma e cinza do teu mar
Santiago, lonxe do sol;
agoa da mañán anterga
trema no meu corazón.
圣地亚哥下雨了
我的爱人
空气中白色的山茶花
朝着太阳沉闷地燃烧。
圣地亚哥下雨了
黑暗的夜晚。
银白的草叶和梦
遮蔽了空洞的月亮。
看那街上的雨
石块与水晶的挽歌。
看那逝去的风
你海洋的暗影与灰烬。
你海洋的暗影与灰烬
圣地亚哥,远离阳光;
古旧清晨的水滴
在我的心中震颤。
- 专辑:Cabo Do Mundo
- 歌手:Luar Na Lubre
- 歌曲:Chove en Santiago (Madrigal Á Cibdá de Santiago)