Вихрь по дороге поднимает пыль, 沿途风转尘扬
Как хмельные гости, клонится ковыль, 犹如酣醉的客人,低垂的针茅
В небесах кочуют орды облаков, 天空中群云游荡
И не знает путник, где отыщет кров. 旅人不知归处
Путь на все четыре стороны далек, 四方皆天涯
У бродяги доля - степь или острог, 浪子的归处 - 荒原抑或牢狱
И когда в остроге не удержит цепь, 即是牢狱之中,亦不会被镣铐锁住
Будет твоя доля - ветер, пыль да степь. 你将归何处 - 风、尘与荒原
Только грай вороний, только волчий вой: 只有乌鸦的凄鸣,只有狼的嗥叫
Воля ты лихая, отпусти домой! 你急不可待,归心似箭
В тихое селенье отпусти к родным, 飞回故里,那寂静的村落
Там над ветхой крышей вьется горький дым. 破旧的屋顶之上浓烟滚滚飘扬
Дома успокоюсь, позабуду степь, 家会与我安宁,让我忘却荒原
На хмельную свадьбу созову гостей, 在婚礼上我与众宾同醉
Заведу хозяйство, наживу добра, 我将持家执业
Со спокойным сердцем лягу помирать. 在平静之中了却余生
По степи несутся тени облаков; 荒原上阴云密布
Воля ты лихая - горше кандалов. 焦急的心情比带着的镣铐还另人不堪忍受
В небе черный ворон целый день кружит. 天空中,乌鸦回翔终日
Помирать мне рано и душа болит. 另我痛不欲生
- 专辑:Свистопляска
- 歌手:Ветер Воды
- 歌曲:Степь