《Libiamo, ne’ lieti calici》中英文翻译
(英文翻译来自网上,中文翻译是本人写的,由于我的中文不太好,只能把意思说出来,请朋友们多多包涵。)
ALFREDO
Let’s drink from the joyous chalice 让我们从这欢乐的杯子里畅饮
Where beauty flowers… 当美女如花绽放
Let the fleeting hour 让飞逝的时光
To pleasure’s intoxication yield. 屈服在让人迷醉的欢愉中
Let’s drink 让我们畅饮
To love’s sweet tremors – 为爱情的甜蜜震动而干杯
To those eyes 为那些
That pierce the heart. 穿透心脏的眼睛而干杯
Let’s drink to love – to wine 为爱而干杯 -- 为温暖我们的吻的
That warms our kisses. 美酒而干杯
ALL / 全部的人
Ah! Let’s drink to love – to wine为爱而干杯 -- 为温暖我们的吻的
That warms our kisses.美酒而干杯
VIOLETTA
(rising) (站起来)
With you I would share 我愿意与你们分享
My days of happiness; 我快乐的日子
Everything is folly in this world 这世界里都是荒唐事
That does not give us pleasure.没有给我们带来欢乐
Let us enjoy life, 让我们享受生命
For the pleasures of love are swift and fleeting 因为爱的欢愉是短暂和转眼即逝
As a flower that lives and dies 想花开花落
And can be enjoyed no more. 无缘再享受
Let’s take our pleasure! 让我们好好享受欢乐
While its ardent, 当欢乐的热切传召还在
Brilliant summons lures us on.暗暗地诱惑我们
ALL / 全部的人
Let’s take our pleasure 让我们
Of wine and 喝酒作乐
Singing and mirth 歌唱和欢笑
Till the new day 直到新的一天
Dawns on us as in Paradise 像在天堂一样地破晓
VIOLETTA
(to Alfredo) (对ALFREDO 说)
Life is just pleasure 生命就是为了欢乐
ALFREDO
(to Violetta) (对 VIOLETTA 说)
But if one still waits for love… 要是人还是在等待爱...
VIOLETTA
(to Alfredo) (对 ALFREDO 说)
I know nothing of that – don’t tell me … 我对这个不懂,别跟我说
ALFREDO
(to Violetta) (对 VIOLETTA 说)
But there lies my fate. 但我的命运就在这上面
ALL / 全部的人
Let’s take our pleasure 让我们
Of wine and 喝酒作乐
Singing and mirth 歌唱和欢笑
Till the new day 直到新的一天
Dawns on this paradise of ours. 想在天堂一样地破晓
意文版本
ALFREDO
Libiam ne’ lieti calici
Che la bellezza infiora,
E la fuggevol ora
S’inebri a voluttà.
Libiam ne’ dolci fremiti
Che suscita l’amore,
Poiché quell’occhio al core
indicando Violetta
Onnipotente va.
Libiamo, amor fra i calici
Più caldi baci avrà.
TUTTI
Libiamo, amor fra i calici
Più caldi baci avrà.
VIOLETTA
S’alza
Tra voi saprò dividere
Il tempo mio giocondo;
Tutto è follia nel mondo
Ciò che non è piacer.
Godiam, fugace e rapido
È il gaudio dell’amore;
È un fior che nasce e muore,
Né più si può goder.
Godiam c’invita un fervido
Accento lusinghier.
TUTTI
Godiam la tazza e il cantico
La notte abbella e il riso;
In questo paradiso
Ne scopra il nuovo dì.
- 专辑:Verdi: La Traviata
- 歌手:Joan Sutherland
- 歌曲:Giuseppe Verdi: La traviata - Act 1: "Libiamo ne'lieti calici" (Brindisi)