Erde


Forseti Muder Wanderer歌词

08/15 22:21
Müder Wanderer (疲倦旅人) Stand die Sonne je so tief, Da des Tages Turm sich neigt? Auch die Ferne, die sonst rief, Unergründet schweigt... 夕阳可曾如此低沉 白昼的塔楼都垂下了头: 就连平时呼啸的远方 都不明原由地沉默不言 Löchrig meine Schuhe sind, Tauschen will ich sie nicht mehr, Müde bin ic

Forseti Korn歌词

08/03 23:28
Korn (种子) Glut um Glut drängt sich von innen Einen Weg durch festen Stein. Glühend Adern haltlos rinnen, Schaffen strömend neues Sein, Wecken bebend altes Sinnen. 坚实石子铺就的路 散发着道道光芒. 血液在脉搏中奔涌不停 唤醒了旧日悸动的感官 新的生命流淌诞生. Blankgespült vom Fluss der Zeiten Wäc

Forseti Das Abendland歌词

08/03 09:37
Das Abendland (黄昏之国) Leid verheißend wirkt der Morgen der aus weiter Ferne naht. Denn er birgt in seinem Schoße eines großen Übels Saat. 清晨遵守可悲的承诺 退向远处的天际. 只因为它怀中埋藏了 一颗孕育巨大不幸的种子. Fremd und seltsam es schon dämmert dort am schmalen Himmelsrand. Eine A

Forseti Eismahd歌词

08/01 18:50
Eismahd (冰雹之日) Gold in Mittags Licht Glüht das Ährenfeld und schwingt Erntereif und kornbesetzt im Sommerwind. Stolzer Ähren Pracht Sich zu Boden neigt und harrt, Von der Hitze Staub bedeckt, der kommend Mahd. 正午的光辉中 稻田闪耀金黄 饱满成熟的谷穗在夏风中飘荡. 谷粒骄傲的珍宝垂向地面

Forseti Dunkelheit歌词

07/31 17:12
Dunkelheit (黑暗) Sturm zieht auf und mächtig heben Winde ihren Atem an. Feines Rauschen wird zum Beben. Schwarz zeigt sich die Himmelsbahn. 狂风鼓起粗犷的气息 风暴拉开帷幕 曼妙的溪流声开始颤抖 苍穹展露出漆黑的容颜 Drohend hell die Blitze reißen Auseinander jene Lüfte, Aufgeladen schon

Forseti Der Graue Konig歌词

07/31 17:03
Der graue König (灰色君王) Aus den Tälern in die Weiten Schroffgeformter Bergeshöhn, Blassverhangen von Gezeiten Wachsen Nebelschleier kühn. 峰峦险峻的 遥远的峡谷之外, 冰冷轻纱的雾霭生长着 给潮水披上帷帐. Dicht gewoben aus Essenzen Abendschwerer Sommerdüfte Fängt mit seinen lichten

Forseti Schmerzen歌词

07/29 22:15
Schmerzen (疼痛) Nicht alle Schmerzen sind heilbar, denn manche schleichen Sich tiefer und tiefer ins Herz hinein, Und während Tage und Jahre verstreichen, Werden sie Stein. 不是所有疼痛都能痊愈 其中有些会悄悄遛进 内心越来越深的地方 随着日复一日,年复一年 疼痛化为石头. Du sprichst und lachst, wie

Forseti Erdennacht歌词

07/28 23:30
Erdennacht (伊甸之夜) Höher kann der Mut nicht streben, Wunderbar bin ich besiegt, Und ich fühle wie das Leben Seinem Widerstand erliegt. 奇迹般地,我被征服 再也没有反抗的勇气. 我感觉生命就仿佛 溃败于它的对立面. Festen Trittes geht mein Sehnen Auf die Dauer, Sicherheit; Alle Wünsche, all

Forseti Empfindsamkeit歌词

07/28 21:45
Empfindsamkeit (感伤主义) Siehst du der Felder Leuchten, Wenn Tau im Morgenlicht Berauscht vom Rot der Sonne Durch junge Halme bricht. 你可看见 当绯红的日光 在柔嫩的草茎间支离破碎: 露水因此陶醉 令大地熠熠闪光? Hörst du der Wälder Atem, Der durch den Abend weht Und fernen Sturm verkündet,

Forseti Lichterflug歌词

07/28 20:50
Lichterflug (光阴如飞) Golden schwebt ein Hauch von Morgen Unbekümmert noch von Sorgen Über traumversunkne Weiten Lichterstrahlter Ewigkeiten. 清晨一抹金色的痕迹 无忧无虑地悬浮着 它来自光芒万丈的永恒 跨过梦境坠落的远方. Trunken von dem Rausch der Lichter Rücken Mohn und Ähre dichter, Tauch